RELEASED POSSESSION

चल दिये वो, भिगोकर मुझको, मनमौजी बादल की तरह
साथ है उन, बूंदो की रुनझुन, हर पग पे पायल की तरह
लेकिन कुछ बात है बाकी
अभी मुलाकात है बाकी
रुके है कुछ देर को आंसू
मगर बरसात है बाकी

सोचा उसे रख लूं, मुट्ठी में कस लूं, वो रेत बन कर उड़ते रहे
मंजिल पे निगाहे, अलग थी राहें, फिर भी सफर क्यों जुड़ते रहे
पहले का कोई वास्ता होगा
किस्मत को शायद पता होगा
सिर्फ इत्तेफाक नही ये
कहीं तो कुछ राबता होगा

एक नया साथ हो, नई शुरुआत हो, छूना नई बुलन्दी तुम
पर कोई पागल, शायद न हो कल, हो जाये बस आंखों में गुम
कोई जो इस कदर चाहे
की हर एक बात सराहे
मुस्कानों में संग जो खिले
ग़म में भी साथ कराहे

Parul Singhal – India – (1984 - )

Singhal. P (2018) Transforming Together: Movement Beyond Boundaries: Translated by Scanlon. D.  The Foolish Poet Press, Wilmslow, England. RELEASED POSSESSION. Page Number 17.

Drenched in his reign, watching him move like an angry storm,
I felt the music of raindrops, anklet bell chiming at each step.
A conversation still pending
The meeting still waiting –
Tears are on hold for a time
But rain is still pounding.

Thoughts of holding him under a tight grip, but he slipped like sand,
we were on different paths but still the journey seems aligned still.
It might be a destined path,
Fate she will know more,
It can’t be a coincidence
This connection unbroken.

With new friends you start again, reaching new heights of success,
I Hope there will be more carers who: get lost within your eyes;
Who care about your day
Are Inspired in all of you
Who laugh with you in joy
And share pain as you do.

David Scanlon – England – (1963 – )

Print Friendly, PDF & Email
This entry was posted in David Scanlon (Translations), Parul Singhal, Poetry, Translation and tagged , , , , . Bookmark the permalink.