I WAS TOLD OF MEN WITH HUMANITY

I was told of men with humanity,
But I’ve never seen men nor seen humanity.
I’ve seen a lot of men astonishingly different from one another.
Each separated from each other by a space without humans.

Fernanda Pessoa

In that space without humans she exists
And through her eyes I have seen humans and humanity.
I’ve seen how a lot of humans treat each other astonishingly differently.
Each separated from each other by not seeing through her eyes.

David Scanlon

 

David Scanlon – England – (1963 – )

Pessoa, F. & Scanlon, D. (2018) Poems of Alberto Caeiro. In Portuguese and translated to English by David Scanlon. The Foolish Poet Press, Wilmslow, Portugal & England. I WAS TOLD OF MEN WITH HUMANITY. Page Number 64.

Falaram-me os homens em humanidade,
Mas eu nunca vi homens nem vi humanidade.
Vi vários homens assombrosamente diferentes entre si.
Cada um separado do outro por um espaço sem homens

Fernanda Pessoa

Nesse espaço sem humanos ela existe,
E através  dos alhos dela já vi seres humanos a humanidade
Já vi como muitos humanos trator se cada assombrosamente diferentemente.
Cada um separado do outro por não ver pelos olhos dela.

David Scanlon

Fernando Pessoa

Fernando Pessoa & David Scanlon – Portugal & England – (1888 - 1935) & (1963 - )

Caero, A.  (1919-35)[Lopes,T.R. (1990) ”Fragments Unpublished in Life – [Pessoa por Conhecer – Textos para um Novo Mapa].” Estampa: Lisboa.

Work is no longer protected by copyright.

David Scanlon

Print Friendly, PDF & Email
This entry was posted in David Scanlon (Translations), Fernando Pessoa, Poetry, Translation and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.