अब आँखों को पहले की तरह,
हर पल तेरी तलाश नही
अब अरमान रहते है बस में
हर बात की शुरुआत काश नही
अब ना ही दर्द है पहले जैसा
न ही मरहम का बहाना रहा
न तुम बदले, न हम बदले
पर कुछ पहले सा ना रहा

न कल था मेरे अपनो में तू
न तुझ पे कोई हक़ होगा कल
लेकिन जो तेरे साथ गुजारे
आज भी जीती हूं वो पल
तेरा बसेरा चाहे जहां हो
मेरी यादो में ठिकाना रहा
न तेरा हुआ न मेरा हुआ
ये लम्हा बस एक अफसाना रहा

कैसी मुलाकात रहेगी उनसे
पहले मन सोच के सहम गया
मगर सामने आते ही उसके
जाने कहाँ सारा वहम गया
फिर न कोई राज़ छुप सका
न बाकी रूठना-मानाना रहा
हम भी पागल, तुम भी पागल
पर समझदार याराना रहा


Parul Singhal – India – (1984 - )

Singhal, P. (2018) Transforming Together: Movement Beyond Boundaries: Translated by Scanlon. D.  The Foolish Poet Press, Wilmslow, England. LASTING MEMORIES. Page Number 33.

My eyes stopped looking,
The way they used to look;
My desires are now in control,
Not longing for you anymore:
Moving on reduced the pain.
Yet Neither you nor I changed;
With nothing remaining the same,
And without a need to heal again.

You were not mine before
Nor will you be mine again.
The times we spent together
Are reborn in moments each day
In the lasting memory of hearts;
No matter where you stay time
Neither belongs to you nor me –
Time just becomes a dream.

Will our meeting live again or
Will fear fill the missing words?
As you walked towards me
All my worries drained away –
With secrets no longer hidden
We engaged in a playfulness,
A rekindling of shared joys.
You and I are foolish poets
But in friendship joy remains.

David Scanlon – England – (1963 – )

Print Friendly, PDF & Email
This entry was posted in David Scanlon (Translations), Parul Singhal, Poetry, Translation and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.