DETERMINATION – निश्चय

For many nights
Darkness bathed,
Reddened by day
Amber dusk fades;

Stars sky of light
Hazy and unclear,
Swimming sighs
Moon now steers!

Horizon now gone
Beyond our search,
Lingering in our
Roaming research!

Sleep now in peace
Write stories of love,
Accept soft clouds
Violent storms above.

Mirrored in drops
In care we seek!
With waves of heart
We count the meek?

Pain is now stuck
Clinging and wet,
With heavy breath
Our tight lips set.

Oh crazy wind
Share with the fool,
Touched in your flow
Dance dreams dual!

Collide and break
On a restless roam;
Dark destruction
A moving home.

If ever she appears
This uncaring pilot,
Build upon dreams
From our world’s riot!

Varma, M. (2018) Neehar, Translated by Parul Singhal & David Scanlon. The Foolish Poet Press, Wilmslow, England. DETERMINATION - निश्चय. Page Number 47.

David Scanlon
England
(1963 – )

Parul Singhal
India
(1984 – )

कितनी रातों की मैंने
नहलाई है अंधियारी,
धो ड़ाली है संध्या के
पीले सेंदुर से लाली;

नभ के धुँधले कर ड़ाले
अपलक चमकीले तारे,
इन आहों पर तैरा कर
रजनीकर पार उतारे।

वह गई क्षितिज की रेखा
मिलती है कहीं न हेरे,
भूला सा मत्त समीरण
पागल सा देता फेरे!

अपने उस पर सोने से
लिखकर कुछ प्रेम कहानी,
सहते हैं रोते बादल
तूफानों की मनमानी।

इन बूदों के दर्पण में
करुणा क्या झाँक रही है?
क्या सागर की धड़कन में
लहरें बढ आँक रहीं हैं?

पीड़ा मेरे मानस से
भीगे पट सी लिपटी है,
डूबी सी यह निश्वासें
ओठों में आ सिमटीं हैं।

मुझ में विक्षिप्त झकोरे!
उन्माद मिला दो अपना,
हाँ नाच उठे जिसको छू
मेरा नन्हा सा सपना!!

पीड़ा टकराकर फूटे
घूमे विश्राम विकल सा;
तम बढे मिटा ड़ाले सब
जीवन काँपे दलदल सा।

फिर भी इस पार न आवे
जो मेरा नाविक निर्मम,
सपनों से बाँध ड़ुबाना
मेरा छोटा सा जीवन!

Mahadevi Varma – India – (1907 – 1987)

Varma. M (1930) Neehar (नीहार). Gandhi Hindi Pustak Bhandar; Prayag.

Print Friendly, PDF & Email
This entry was posted in David Scanlon, David Scanlon (Translations), Parul Singhal (Translations), Poetry, Translation and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.