OFFERING HER SONGS – Number 15

My joy is to sing
        poems to the World.
When her song is deep
.         I sit and hear her voice.
                 In a world of working things,
.                  where everyone lives but me,
                 my heart finds her words
                                  without your goals!

When our eyes meet,
        in silent worship’s joy,
I take the path we make
        And go your loving way,
                 master, but shout my words.
                 Finding her air is easier now
                 with my voice her voice:
                                  our work in my words!

David Scanlon – England – (1963 – )

Tagore. R. (2018) Collected Poems: New Translations. The Foolish Poet Press, Wilmslow, England. OFFERING HER SONGS - Number 15. Page Number 26.

গীতাঞ্জলি – ১৫

জগৎ জুড়ে উদার সুরে
.         আনন্দগান বাজে,
সে গান কবে গভীর রবে
.         বাজিবে হিয়া-মাঝে।
.                  বাতাস জল আকাশ আলো
                 সবারে কবে বাসিব ভালো,
.                  হৃদয়সভা জুড়িয়া তারা
                                  বসিবে নানা সাজে।

নয়নদুটি মেলিলে কবে
.         পরান হবে খুশি,
যে পথ দিয়া চলিয়া যাব
.         সবারে যাব তুষি।
.                  রয়েছ তুমি, এ কথা কবে
.                  জীবন-মাঝে সহজ হবে,
                 আপনি কবে তোমারি নাম
.                                   ধ্বনিবে সব কাজে।

Rabindranath Tagore – India – (1861 – 1941)

Tagore, R. (1913), “GITANJALI (SONG OFFERINGS).” MacMillan & Co Ltd: London. (গীতাঞ্জলি – ১৫)

Work is no longer protected by copyright.

Print Friendly, PDF & Email
This entry was posted in David Scanlon (Translations), Poetry, Rabindranath Tagore, Translation and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.