DESIRE – चाह

In this crazy love for our desires,
A bizarre new world conspires!

Buds heavy breaths form a celestial canopy in the air,
And dew drops soft vibrations and mellow tones pair;

With dreams our chaperone
An unusual new world alone!

Where pure souls dim and yet enlighten Brahma,
Who burn to relax and destroy to reach ‘Nirvana’;

Anguish’s touch a sweet draft,
A peculiar new world of craft!

Where edges are limitless beyond our numbering
And arrogant stars lie on the ground suffering.

Oceans form chambers of sky,
A strange new world on high!

In balancing aspirations on life’s precious scale,
An innocent heart falls heavier in the silent jail.

Eyes are trading tears for desires
In our eccentric new world of lyres!

Varma, M. (2018) Neehar, Translated by Parul Singhal & David Scanlon. The Foolish Poet Press, Wilmslow, England. DESIRE - चाह. Page Number 19.

26032014_David_Scanlon_Headshot_3

David Scanlon
England
(1963 – )

Parul Singhal
India
(1984 – )

चाहता है यह पागल प्यार,
अनोखा एक नया संसार!

कलियों के उच्छवास शून्य में तानें एक वितान,
तुहिन-कणों पर मृदु कंपन से सेज बिछा दें गान;

जहाँ सपने हों पहरेदार,
अनोखा एक नया संसार!

करते हों आलोक जहाँ बुझ बुझ कर कोमल प्राण,
जलने में विश्राम जहाँ मिटने में हों निर्वाण;

वेदना मधु मदिरा की धार,
अनोखा एक नया संसार!

मिल जावे उस पार क्षितिज के सीमा सीमाहीन,
गर्वीले नक्षत्र धरा पर लोटें होकर दीन!

उदधि हो नभ का शयनगार,
अनोखा एक नया संसार!

जीवन की अनुभूति तुला पर अरमानों से तोल,
यह अबोध मन मूक व्यथा से ले पागलपन मोल!

करें दृग आँसू का व्यापार,
अनोखा एक नया संसार!

Mahadevi Varma – India – (1907 – 1987)

Varma. M (1930) Neehar (नीहार). Gandhi Hindi Pustak Bhandar; Prayag.

Print Friendly, PDF & Email
This entry was posted in David Scanlon (Translations), Mahadevi Varma, Parul Singhal (Translations), Poetry, Translation and tagged , , , . Bookmark the permalink.