DREAM – स्वप्न

Mixing diamond-like stars
With humble earthly clay,
Essences of human pain
Dims languid souls at play!

Gentle perfumed winds
Caressed me in this time,
Upon this lonely beach
Waves controlled by rhyme.

In the dense black of night
Waves hug-fill a deep sleep,
Dropping loves sweet nectar
From clouds who now weep.

In the silent dark shadows
Lie curls of luscious balm,
Oh sing your honeyed song
Started in tears, now calm.

 

Varma, M. (2018) Neehar, Translated by Parul Singhal & David Scanlon. The Foolish Poet Press, Wilmslow, England. DREAM - स्वप्न. Page Number 43.

26032014_David_Scanlon_Headshot_3

David Scanlon
England
(1963 – )

Parul Singhal
India
(1984 – )

इन हीरक से तारों को
कर चूर बनाया प्याला,
पीड़ा का सार मिलाकर
प्राणों का आसव ढाला।

मलयानिल के झोंको से
अपना उपहार लपेटे,
मैं सूने तट पर आयी
बिखरे उद्गार समेटे।

काले रजनी अंचल में
लिपटीं लहरें सोती थीं,
मधु मानस का बरसाती
वारिदमाला रोती थी।

नीरव तम की छाया में
छिप सौरभ की अलकों में,
गायक वह गान तुम्हारा
आ मंड़राया पलकों में!

Mahadevi Varma – India – (1907 – 1987)

Varma. M (1930) Neehar (नीहार). Gandhi Hindi Pustak Bhandar; Prayag.

Print Friendly, PDF & Email
This entry was posted in David Scanlon (Translations), Mahadevi Varma, Parul Singhal (Translations), Poetry, Translation and tagged , , , , . Bookmark the permalink.