TAO TE CHING – VI

The earth spirit will never die
As she bears the mysteries of love.
Love being the only gateway to truth,
That timeless truth of beings and things.
Those who see fleetingly feel her joy
Yet never extinguish the eternal flame.

David Scanlon – England – (1963 – )

Laozi (Lau Tzu) (2018) Collected Poems: New Translations. The Foolish Poet Press, Wilmslow, England. TAO TE CHING - VI. Page Number 60.

第六章

谷神不死,是謂玄牝。
玄牝之門,是謂天地根。
綿綿若存,用之不勤。

Laozi (Lau Tzu) – China – (571 – 471 BC)

Laozi. (571 – 471 BC), “Tao Te Ching“, (第六章)

Work is no longer protected by copyright.

Print Friendly, PDF & Email
This entry was posted in David Scanlon (Translations), Laozi, Poetry, Translation and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.