Live, you say, in the present;
Live only in the present.

But I do not want the present, I want the reality;
I want the things that exist, not the time that measures them.

What is the present?
It is a thing about the past and the future.
It is something that exists because other things exist.
I just want reality, things without a present.

I do not want to include time in my schema.
I do not want to think of things as gifts; I want to think of them as things.
I do not want to separate them from themselves, treating them as gifts.

I should not even treat them as real.
I should not treat them as anything.

I should see them, just watch them;
To see them until I can not think of them,
See them without time, or space,
Seeing can dispense with anything but what you see.
This is the seeing science, but she is no science.

David Scanlon – England – (1963 – )

Pessoa, F. (2018) Poems of Alberto Caeiro. In Portuguese and translated to English by David Scanlon. The Foolish Poet Press, Wilmslow, Portugal. LIVE, YOU SAY, IN THE PRESENT;. Page Number 7.

Vive, dizes, no presente;
Vive só no presente.

Mas eu não quero o presente, quero a realidade;
Quero as coisas que existem, não o tempo que as mede.

O que é o presente?
É uma coisa relativa ao passado e ao futuro.
É uma coisa que existe em virtude de outras coisas existirem.
Eu quero só a realidade, as coisas sem presente.

Não quero incluir o tempo no meu esquema.
Não quero pensar nas coisas como presentes; quero pensar nelas como coisas.
Não quero separá-las de si-próprias, tratando-as por presentes.

Eu nem por reais as devia tratar.
Eu não as devia tratar por nada.

Eu devia vê-las, apenas vê-las;
Vê-las até não poder pensar nelas,
Vê-las sem tempo, nem espaço,
Ver podendo dispensar tudo menos o que se vê.

Fernando Pessoa

Fernando Pessoa – Portugal – (1888 - 1935)

Caero, A.  (1925) Poemas Inconsultos.  Athena, No 5, Feb: Lisbon.

Work is no longer protected by copyright.

Print Friendly, PDF & Email
This entry was posted in David Scanlon (Translations), Fernando Pessoa, Poetry, Translation and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.