MELODY

Like a knife in a fruit
Causes a sliding harm,
Her melodies sweet lute
Splits hearts that in calm
Tender harm transmute.
— An iridescent slowing
In arpeggios, in chords,
Dives, sharp and cunning,
To the weakness of hoards,
Our divided souls becoming…

 

David Scanlon – England – (1963 – )

de Noailles, A. (2018) Collected Poems: New Translations. The Foolish Poet Press, Wilmslow, England. MELODY. Page Number 62.

MÉLODIE

Comme un couteau dans un fruit
Amène un glissant ravage,
La mélodie au doux bruit
Fend le coeur et le partage
Et tendrement le détruit.
— Et la langueur irisée
Des arpèges, des accords,
Descend, tranchante et rusée,
Dans la faiblesse du corps
Et dans l’âme divisée…

Anna de Noailles (1876 – 1933)

Anna de Noailles (1920) ‘Les Forces éternelles.’ Arthème Fayard & Cie, éditeurs: Paris. (Page 294)

Work is no longer protected by copyright.

Print Friendly, PDF & Email
This entry was posted in Anna de Noailles, David Scanlon (Translations), Poetry, Translation and tagged , , , , . Bookmark the permalink.